The Oscars' decision to add a new category to honor popular films while promising a brisk three-hour ceremony is angering movie fans on social media.
奥斯卡评委会决定增加一项新的奖项表彰人气影片,同时承诺将为大家展现一场紧凑的3小时颁奖典礼,然而该决定却在社交媒体上激怒了广大影迷。

Critics of the changes say that the Oscars is being turned into a 'popular variety show' and that the real motive behind the new category is to deny films like 'Black Panther' a deserved Best Picture nod.
批评该变革的人士称,奥斯卡颁奖礼正在变成一档“通俗的综艺节目”,新奖项背后真实的动机是拒绝给《黑豹》这样的影片颁发其应得的最佳影片奖。

The plan to air an abridged version of the ceremony is also drawing backlash.
播放删减版的颁奖典礼的计划也引起大家的强烈抵制。

The Oscars is believed likely to begin awarding film editing, sound, and other 'below the line' categories during commercial breaks in order to save time and move the award show along quicker.
人们认为,为了节省时间并让颁奖礼进行地更快一些,奥斯卡评委会可能会在休息时间为电影剪辑、音效以及其他“线下”部门颁奖。

Ratings for the 90th Academy Awards fell to an all-time low of 26.5 million viewers, down 19 percent from the previous year and the first time the glitzy awards ceremony had fewer than 30 million viewers since 2008.
第90届奥斯卡颁奖礼的收视率跌至历史最低点,观众仅为2650万人,比去年下降了19%,而且自2008年以来这是这场盛大的颁奖典礼第一次收视率低于3000万人。

The airing of 'select' categories that will be presented during commercial breaks is enraging those involved in so-called 'below the line' fields, including sound, makeup, and film editing.
部分“选中的”奖项将在休息时间颁奖这一决定激怒了那些从事所谓“线下”领域的人士,如音效、化妆及电影剪辑等部门。

These unheralded workers believe they will be the ones shortchanged by the new changes.
这些默默无闻的工作人员认为,新变革会把他们的颁奖部分减掉。

The sound branch member said that the Academy is wrong to blame the 'non-celebrity' nominees and winners for the ceremony's sagging television ratings.
音效部门的成员表示,颁奖委员会错误地把颁奖典礼收视率下降归咎于“非名人”的候选人和获奖者。

The addition of a popular film category caused the most chatter Wednesday morning, as a clear effort to attract a larger audience by honoring bigger and more seen films.
星期三上午增加的人气电影奖项也引起众人吐槽,因为这显然是为了通过给卖座的大制作影片颁奖来吸引更多的观众。

It wasn't specified whether it would be added for the 91st Academy Awards this February.
今年二月份举办的第91届奥斯卡颁奖礼是否会增加这一奖项还不确定。

Meanwhile, on social media, reaction to the change was largely negative, with some accusing the Academy of coming up with the 'popularity' category as a way of preemptively heading off criticism for not giving Black Panther a 'Best Picture' nomination.
同时,社交媒体上对这一变革的反应大多是负面的,一些人指责评委会提出“人气奖”是为了先发制人地阻止人们指责其不给《黑豹》颁发最佳影片奖。

'I want Black Panther nominated for **Best Film**, not whatever new Popular Trending Thing category they making up,' tweeted Evan Narcisse.
“我想要《黑豹》提名最佳影片奖,而不是他们新造的什么流行趋势一类的奖,”埃文·纳西斯在推特上写道。

'So…does that mean that films like "Black Panther" and "Mission Impossible" can’t compete for Best Picture?' tweeted Stuart Oldham.
“所以……这意味着像《黑豹》和《碟中谍》这样的影片无法角逐最佳影片奖了?”斯图尔特·奥尔德姆在推特上写道。

(翻译:Dlacus)